会議室に2つの言語。混乱はゼロ。
チームが複数の言語を同時に使う会議でも、Tengosはすべての発言者を正確にキャプチャし、どの言語への切り替えにも対応します。
Let's focus on improving our social media engagement. More consistent posting and interaction can boost our brand visibility.
ソーシャルメディアのエンゲージメントを向上させましょう。より一貫した投稿とインタラクションがブランドの認知度を高めます。
Deberíamos analizar el rendimiento de nuestra campaña de correo electrónico. Hacer seguimiento de las tasas de apertura y de clics nos ayudará a mejorar el mensaje.
メールキャンペーンのパフォーマンスを分析すべきです。開封率とクリック率を追跡して、メッセージを改善しましょう。
多言語会議のために設計された唯一の文字起こしツール。
多くのツールは話者が言語を切り替えると機能しなくなります。Tengosはすべての切り替えを自動検出し、各発言者の言葉を完璧に帰属させます。
自動言語検出
各発話の言語を発話と同時に識別します。手動選択も会議中のモード切り替えも不要です。
多言語混在トランスクリプト
トランスクリプトは発話されたとおりの言語で保存され、オプションのインライン翻訳により参加者全員が好みの言語で読むことができます。
バイリンガル会議のための強力な機能
発話ごとの言語ラベル
トランスクリプトの各セグメントにソース言語のタグが付与されるため、誰がどの言語で何を言ったかを常に把握できます。
リアルタイム言語切り替え
話者は文の途中でも自然に言語を切り替えられます。Tengosは中断なく切り替えを検出し、完全な精度で継続します。
インライン翻訳トグル
インライン翻訳をオンにすると、各発話の原文の下に翻訳が表示されます。オフにすると多言語混在のトランスクリプトが表示されます。
統合発言者ビュー
4言語の会議でも、各発言者の発言がグループ化・ラベル付けされます。トランスクリプトは混乱なく読みやすい形式になります。
任意の言語でエクスポート
多言語混在の元の形式でトランスクリプトをエクスポートするか、任意のターゲット言語に翻訳した単一言語版としてエクスポートできます。
グローバルチームに最適
英語と現地語が混在する分散チームのために設計されています。誰も母国語を犠牲にすることなく理解し合えます。
"チームの半分が日本語、残り半分が英語を話します。Tengosは両方を完璧にキャプチャし、全員が読めるトランスクリプトを一つにまとめてくれます。"
— エンジニアリングマネージャー、日米合弁企業